Buscar Iniciar sesión
Sección patrocinada por

No digas "plot twist": hay una hermosa expresión en español que significa lo mismo

Los anglicismos muchas veces opacan la extensión de nuestro lenguaje que es uno de los más cultos y extensos de todos
No digas "plot twist": hay una hermosa expresión en español que significa lo mismo
Diccionario español
Pablo Martín Henche
  • Pablo Martín Henche (Madrid, 2002) estudió periodismo y comunicación audiovisual en la Universidad Rey Juan Carlos descubriendo su gran afán por escribir sobre cine y música. Actuó como colaborador en El Generacional en la sección de cultura como reportero y articulista. En la actualidad, se encuentra realizando sus prácticas como redactor en La Razón

Creada:

Última actualización:

Nuestro vocabulario es uno de los más ricos del mundo. Su variedad y riqueza lingüística refuerzan esta afirmación. Sin embargo, en la sociedad nos empeñamos en enterrar nuestras propias palabras para sustituirlas por otras que en esencia simbolizan lo mismo pero pertenecen a otro idioma. Efectivamente me refiero a los anglicismos, uno de los grandes paréntesis dentro de nuestra cultura que parecen haber llegado para quedarse. De hecho, la Real academia Española incluye en su vasto repertorio una lista abultada de estas palabras. 
Algunos de los ejemplos más representativos a los que me refiero se identifican con la cultura como piedra angular. Tanto en el cine como en la música, estas prácticas se generalizan cada vez más hasta llegar a un punto de no retorno en el que nuestras acepciones simplemente desaparecen. Si bien estos términos no tienen la musicalidad que puedan tener las palabras inglesas. Ganan en estructura con la adición monemas y fonemas. Es por eso que no hay que menospreciar la validez de las mismas y su valía en nuestro imaginario popular. 
Al igual que nuestras costumbres, este tema forma parte de la tradición de España. Así que, que menos que proteger aquellos que nos identifica, que nos representa. Al mismo tiempo, esta es una consecuencia directa de la influencia estadounidense en la sociedad. Aunque pueda ser de manera inintencionada, la realidad es esta. No obstante, tampoco hay que despreciar lo ajeno, puesto que, conforma la evolución lógica de nuestro entendimiento

Las expresiones inglesas implantadas en nuestra cultura: outfit, spoiler y blockbuster

Algunos de los casos más singulares también residen en el mundo del entretenimiento. En el caso de la moda, aunque esta palabra es empleada por todos, el término outfit representa lo que uno lleva vestido. Sin embargo, en el castellano, antes de que la globalización hiciera su labor, nuestros antecesores se apoyaban en la simpleza del término 'conjunto', que en realidad connota lo mismo, pero menos bonito
En el caso del llamado séptimo arte, los ejemplos son copiosos, algunos de los más conocidos son spoiler, que ya lo utilizan hasta nuestros padres, y blockbuster. En el caso del primero, la belleza de 'destripe' como palabra que denota el mismo significado tiene una belleza intrínseca en su sonoridad. Asimismo, esta esconde una belleza morfológica muy presente. En el segundo ejemplo, para referirnos a ella en español nos basamos en un coloquialismo, 'taquillazo', que también tiene su aquel.

Cuál es la expresión en castellano de 'plot twist'

En realidad existen muchas traducciones para esta expresión, 'giro argumental', 'cambio de guion' o 'vuelta de tuerca'. Pero seamos sinceros, estas anexiones de conceptos no llegan al impacto de nuestra protagonista inglés. Por tanto, la expresión elegida es 'revés dramático' que cuenta con la fuerza y la llegada de todo lo que quiere representar. Así que, cuando veamos una nueva película de Rodrigo Sorogoyen, empleemos los términos correctos, o al menos los más 'españoles'. 

Archivado en: