No, no se dice "en loor de multitudes": esto es lo correcto
El Instituto Cervantes aclara en un artículo que esa expresión no es correcta aunque lo parezca


Creada:
Última actualización:
Se trata de una expresión que vemos a menudo escrita y que, cuando se dice hablada, lleva a confusiones. Cuando alguien es recibido o aclamado por mucha gente enfervorizada, es frecuente que escuchemos "en loor de multitudes", una frase hecha que, sin embargo, no es correcta, aunque pueda parecerlo, porque loor tiene el uso "en alabanza de". El Instituto Cervantes explica en este artículo por qué esa expresión es incorrecta.
En primer lugar, esa construcción no es correcta porque no se ajusta a la frase hecha de la que deriva la expresión. "Aunque a algunos le pueda parecer mentira", empieza diciendo el Cervantes, la expresión correcta es "en olor de multitudes". La explicación es que "en olor de multitudes es una frase hecha formada por analogía de otra, que todos aceptamos como correcta sin ningún problema: en olor de santidad, que se utiliza para indicar buena fama o reputación".
Como explica el Diccionario panhispánico de dudas, «la construcción en loor de ("en alabanza de") es frecuente y correcta, pero va seguida siempre del sustantivo que expresa la persona o cosa a la que va dirigida la alabanza, no del sustantivo que expresa quién la realiza», por ejemplo: Hablaban en loor del difunto. Por eso, en loor de multitudes no sería una construcción correcta, porque tendría el significado inverso a lo que se quiere expresar.