Lengua
Por qué el acento canario se parece al de algunos países de América Latina, según los expertos
Los lingüistas explican esta peculiaridad en el español hablado en las Islas Canarias con el de países latinos como Cuba o Venezuela
Aunque se encuentran cerca de África y bastante más lejos de la Península Ibérica de lo que muchos piensan (o como el mapa del tiempo muestra), las Islas Canarias son tan españolas como cualquier otra ciudad que pertenezca a España. Y su idioma, por supuesto, es el castellano (o español). No obstante, el acento canario es bastante más diferente a otros como el andaluz, el manchego o el asturiano, siendo muy similar al de países de América Latina como Cuba o Venezuela. Los expertos, asimismo, destacan cuál es la razón y el porqué de esa similitud estando a miles de kilómetros de distancia.
Linguriosa, una conocida lingüista que cuenta con miles de seguidores, ha dado esta explicación en su canal de YouTube. En el inicio del vídeo, ha expuesto a una persona hablando y ha preguntado a los espectadores de dónde es la persona que habla, estableciendo como opciones Cuba, Islas Canarias, Colombia o México. Claramente, son cuatro lugares del mundo en donde el español es el idioma nativo, compartiendo la peculiaridad de que su acento es muy similar.
Según la experta, el hecho de que se confunda el acento de venezolanos, canarios, cubanos, puertorriqueños o algunos andaluces se debe a una razón histórica, siendo esta la conquista de las Islas Canarias por los castellanos. A lo largo del siglo XV, la Corona de Castilla logró conquistar estas islas. Los conquistadores partían desde Sevilla, uno de los lugares de más prestigio en la era medieval.
Qué relación tienen las Islas Canarias con América Latina: el motivo por el que canarios, venezolanos, cubanos o mexicanos tienen un acento parecido
La conquista de las Islas Canarias no fue uniforme, ya que cada una de las islas tuvo sus particularidades. Las primeras fueron Lanzarote, Fuerteventura y El Hierro, seguida de la Gomera. Por su parte, la de Gran Canaria fue una de las más complicadas para los castellanos. La expedición acabó con la conquista de La Palma y Tenerife, la última isla en ser conquistada y cuyo proceso fue el más largo.
Así, al enseñar a los lugareños el idioma, también se quedaban con el acento, y adoptaban normas como el "seseo" o la "s implosiva" que suena como una "j". Son rasgos que se encuentran en el español andaluz, como en el canario, como en el americano.
Con respecto a la conquista de América, Colón fue desde Sevilla hasta las Islas Canarias y desde allí hasta las Antillas, y los colonizadores se asentaron en San Salvador, Cuba y República Dominicana, partiendo desde allí hacia otros territorios para lograr la conquista. De esta forma, la línea de comunicación constante entre España y América tenía a Canarias como intermediario, estableciendo un intercambio lingüístico bidireccional.
✕
Accede a tu cuenta para comentar